←Prev   Ayah at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and has formed you - and formed you so well; and with Him is your journey's end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He created the heavens and the earth for a purpose. He shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. And to Him is the final return.
Safi Kaskas   
He created the heavens and Earth in Truth, and shaped you and perfected your shapes; and to Him is the ultimate destination.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَیۡهِ ٱلۡمَصِیرُ ۝٣
Transliteration (2021)   
khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi waṣawwarakum fa-aḥsana ṣuwarakum wa-ilayhi l-maṣīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He created the heavens and the earth with truth, and He formed you and made good your forms, and to Him (is) the final return.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and has formed you - and formed you so well; and with Him is your journey's end
M. M. Pickthall   
He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He created the heavens and the earth for a purpose. He shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. And to Him is the final return.
Safi Kaskas   
He created the heavens and Earth in Truth, and shaped you and perfected your shapes; and to Him is the ultimate destination.
Wahiduddin Khan   
He created the heavens and the earth for a purpose. He formed you and gave you the best of forms. To Him you shall all return
Shakir   
He created the heavens and the earth with truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort
Dr. Laleh Bakhtiar   
He created the heavens and the earth with The Truth and He formed you and formed your forms well. And to Him is the Homecoming!
T.B.Irving   
God is Observant of anything and even improved on your shapes. Towards Him lies the Goal!
Abdul Hye   
He has created the heavens and the earth with the truth. He has shaped you and shaped you well, and to Him is the final return.
The Study Quran   
He created the heavens and the earth in truth and formed you, then made beautiful your forms, and unto Him is the journey’s end
Talal Itani & AI (2024)   
He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you, perfecting your design. To Him is the final return.
Talal Itani (2012)   
He created the heavens and the earth with truth, and He designed you, and designed you well, and to Him is the final return
Dr. Kamal Omar   
He has created the heavens and the earth with definite purpose; and He provided you with shape and appearance — so He made excellent your shapes (and appearances). And to Him is the place of Final Return
M. Farook Malik   
He created the heavens and the earth to manifest the truth. He shaped you and shaped you well, and to Him you shall all return
Muhammad Mahmoud Ghali   
He created the heavens and the earth with the Truth, and He fashioned you (and) so made fair your fashioning; and to Him is the Destiny
Muhammad Sarwar   
He has created the heavens and the earth for a genuine purpose and has formed you in the best shape. To Him all things return
Muhammad Taqi Usmani   
He has created the heavens and the earth rightly, and shaped your figures, and made your figures good, and to Him is the final return
Shabbir Ahmed   
He created the heavens and the earth in Truth and with a Sublime Purpose. And He formed you and formed you so well with beautiful potentials. And unto Him is the Final Destination
Dr. Munir Munshey   
He created the heavens and the earth (based) on the truth. He gave you form, the most excellent (the best possible) form; and towards Him is your journey back
Syed Vickar Ahamed   
He has created the heavens and the earth in proper proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: And to Him is the final return
Umm Muhammad (Sahih International)   
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He created the heavens and the Earth with truth, and He designed you and perfected your design, and to Him is the final destiny
Abdel Haleem   
He created the heavens and earth for a true purpose; He formed you and made your forms good: you will all return to Him
Abdul Majid Daryabadi   
He hath created the heavens and the earth with truth, and hath formed you, and hath made-your forms goodly; and Unto Him Is the return
Ahmed Ali   
He created the heavens and the earth with deliberation, and gave you form, and shaped you well; and to Him is your returning
Aisha Bewley   
He created the heavens and the earth with truth and formed you, giving you the best of forms. And He is your final destination.
Ali Ünal   
He has created the heavens and the earth with truth (meaningfully and for definite purpose, and on solid foundations of truth), and has formed you, and made your forms so well. And to Him is the homecoming
Ali Quli Qara'i   
He created the heavens and the earth with reason, and He formed you and perfected your forms, and toward Him is the destination
Hamid S. Aziz   
He created the heavens and the earth with Truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the final goal
Ali Bakhtiari Nejad   
He created the skies and the earth with truth, and He shaped you, and shaped you well, and the final return is to Him.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful. And to Him is the final goal
Musharraf Hussain   
He created the Heavens and the Earth for a true purpose and shaped you, then He perfected your forms, and to Him is the final return.
Maududi   
He created the heavens and the earth with Truth and shaped you, giving you excellent shapes. And to Him is your ultimate return
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He created the heavens and the earth with the truth, and He designed you and perfected your design, and to Him is the final destiny.
Mohammad Shafi   
He created the heavens and the earth and was His sole right to create. And He gave you shape and then made your shapes good. And to Him is the final destination

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He created the heavens and the earth with truth and He shaped you and made your shape good and to Him is the return.
Rashad Khalifa   
He created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He created the heavens and the earth in truth and He shaped you and gave you good shapes. To Him is the arrival
Maulana Muhammad Ali   
He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you, then made goodly your shapes; and to Him is the resort
Muhammad Ahmed & Samira   
He created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and He pictured/shaped/formed you, so He did good (in) your pictures/shapes/forms, and to Him (is) the end/destination
Bijan Moeinian   
God has not created the heavens and the earth on vain. Your Lord has created you of the best quality. Know that one day you will return to Him
Faridul Haque   
He created the heavens and the earth with the truth, and fashioned you thereby making you in best shapes; and towards Him only is the return
Sher Ali   
HE created the heavens and the earth with an eternal purpose and HE gave you shape and made your shapes beautiful, and to HIM is the ultimate return
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who created the heavens and the earth with a rationale and purpose. And (He is the One Who) gave you shapes and then did up your shapes. And (all) have to return to Him alone
Amatul Rahman Omar   
He created the heavens and the earth with an eternal purpose and to suit the requirements of truth and wisdom. And He shaped you and made your shapes beautiful, and to Him is the ultimate return
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming
George Sale   
He hath created the heavens and the earth with truth; and He hath fashioned you, and given you beautiful forms: And unto Him must ye all go
Edward Henry Palmer   
He created the heavens and the earth in truth; and has formed you and made excellent your forms; and unto Him the journey is
John Medows Rodwell   
He hath created the Heavens and the Earth in Truth; and He hath fashioned you and given you goodly forms; and to Him must ye all return
N J Dawood (2014)   
He created the heavens and the earth to manifest the Truth, and fashioned you into a comely shape. To Him shall all return

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He created the heavens and the earth by the truth and He has formed you and has made your forms most excellent and unto Him is the place of final coming.
Munir Mezyed   
He created the heavens and the earth for a genuine reason, shaped and perfected your shape. And to Him is the journey’s end.
Sahib Mustaqim Bleher   
He created the heavens and the earth with truth and shaped you and made your shape beautiful, and to Him is the journey.
Linda “iLHam” Barto   
He created the skies and Earth with truth. He has given you form and made the human body a beautiful shape. To Him is the ultimate goal.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He created the heavens and the earth with truth, and He designed youpl and perfected your designs, and to Him is the destiny.
Irving & Mohamed Hegab   
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
Samy Mahdy   
He created the skies and the earth with the right, and He shaped you, so He Excelled your shapes, and to Him is the destiny.
Ahmed Hulusi   
He created the heavens and the sky in Truth (as manifestations of the Truth, His Names) and gave them forms (different compositions of the Names), and gave you the best of forms. To Him is the return!
Mir Aneesuddin   
He created the skies and the earth in reality, and He gave you form and made your forms good, and towards Him is the destination.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He created the heavens and the earth with equity and wisdom, and gave you form and shape and how shapely He fashioned you, then back to Him is the end and the purpose for which you are destined
The Wise Quran   
He created the heavens and the earth with truth; and He fashioned you and made good your forms; and to Him is the destination.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal
OLD Literal Word for Word   
He created the heavens and the earth with truth, and He formed you and made good your forms, and to Him (is) the final return
OLD Transliteration   
Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseeru